الرد علي الشيخ الزغبي (2): عن وجود كلمة (فرج) الكتاب المقدس
.
.
الرد العلمي علي هذا المضلل الزغبي:
.
النص الذي جاء به الشيخ الزغبي ومن معه هو من الترجمة الكاثوليكية (وهي مع العلم من الترجمات الغير حرفية):
.
فقالوا لَه: هكذا قالَ حِزقِيَّا: اليَومَ يَومُ الشِّدَّةِ والعِقاب، يَومُ الهَوان، وقَد بَلَغَتِ الأجنَّةُ فَرج الرَّحِم، ولا قُوَّةَ لِلوِلادة.
.
وهنا يجب أن نطرح علي الشيخ الزغبي سؤالان في غاية الأهمية وهما:
.
السؤال الأول:
.
حينما قال القمص زكريا انه يتحدي اي شخص ان يأتي بكلمة فرج في الكتاب المقدس (والكلمة التي يقصدها القمص زكريا هنا هي الفرج بمعني العضو التناسلي للأنثي كما جاءت في سورة الأنبياء 91), فهو بالطبع يقصد بهذا التحدي هو إيجادها في النص الأصلي للعهد القديم والمكتوب باللغة العبرية (وهي اللغة التي كُتب بها الوحي الإلهي). والسؤال هنا هل ذهب الشيخ الزغبي ليبحث عن هذة الكلمة في النصوص العبرية الأصلية ام انه إكتفي فقط بالبحث عنها في أحد الترجمات العربية للعهد القديم وهي ترجمة تهتم فقط بالمعني وليست ترجمة حرفية..؟!
.
بالعودة إلي النص الأصلي لهذة الآية, والمكتوب باللغة العبرية وهي اللغة التي كُتبت بها أسفار العهد القديم , نجد أن كلمة (فرج) ليست موجودة علي الإطلاق في هذا النص الذي ذكره الشيخ الزغبي. وإليكم النص العبري لسفر الملوك الثاني (إصحاح 19 – الآية 3):
.
ויאמרו אליו כה
אמר חזקיהו
יום־צרה ותוכחה
ונאצה היום הזה כי
באו בנים עד־משבר
וכח אין ללדה׃
.
وحيث اننا بالطبع لا نعرف اللغة العبرية, قمنا بالبحث عن الترجمة الحرفية لهذا النص العبري. وهذة الترجمة الحرفية تسمي ترجمة Young’s Literal Translation, وهي ترجمة حرفية للكتاب المقدس من اللغات الأصلية (العبرية واليونانية) إلي اللغة الإنجليزية.
.
وإليكم نص هذة الترجمة الحرفية باللإنجليزية:
.
Young's Literal Translation:
19:3 and they say unto him, `Thus said Hezekiah -- A day of distress, and rebuke, and despising `is' this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bring forth.
.
والترجمة العربية الحرفية لهذا النص هو الترجمة المشتركة للكتاب المقدس:
.
فقالوا لَه: "يقولُ حَزْقِيَّا: اليومُ يومُ الضِّيقِ والعِقابِ والذُلِّ، ونحنُ كامرأةٍ حانَ وقتُها لتَلِدَ ولا قُوَّةَ لها على الوِلادةِ."
.
وهنا سؤالنا للشيخ الزغبي.. هل وجدت كلمة (فرج) في النص الأصلي يا شيخنا الكذاب والمدلس..؟!
.
السؤال الثاني:
.
كلمة (فرج) قد يكون لها أكثر من معني. فهي قد تعني (كشف وإزالة الغم), مثلما جاء في سفر أستير (4: 14): "لأَنَّكِ إِنْ سَكَتِّ سُكُوتًا فِي هذَا الْوَقْتِ يَكُونُ الْفَرَجُ وَالنَّجَاةُ لِلْيَهُودِ مِنْ مَكَانٍ آخَرَ، وَأَمَّا أَنْتِ وَبَيْتُ أَبِيكِ فَتَبِيدُونَ. وَمَنْ يَعْلَمُ إِنْ كُنْتِ لِوَقْتٍ مِثْلِ هذَا وَصَلْتِ إِلَى الْمُلْكِ؟». وذكر كلمة (الفرج) بهذا المعني بالطبع لا يوجد به اي شبهة.
.
وهناك معاني اخري لكلمة (فرج).. فممكن ان تعني العضو التناسلي الخارجي للأنثي, وهو بالطبع المعني المخجل والذي ورد ذكره في القرآن. ومن الممكن أيضا ان تعني الشق بين شيئين.
.
وأنا أسأل الشيخ الزغبي ما هو المعني لكلمة فرج في النص الذي جئت به "وقَد بَلَغَتِ الأجنَّةُ فَرج الرَّحِم"..؟! هل فرج الرحم تعني العضو التناسلي كما تتدعي ام تعني شق الرحم (اي عنق الرحم وهو الموضع الذي يبدأ الجنين بالخروج من خلاله اثناء ولادته)..؟!
.
معني كلمة (فرج) في معاجم اللغة العربية:
.
1. المعجم المحيط :
.
الفَرْجُ : الشَّقُ بين الشَّيئين "وَمَالَهَا مِنْ فَرَوجٍ" أي شُقوق وفُتوق.
- من الإنسان: عَوْرته "وَالَّتي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا" و "وَالََّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهم حَافِظُونَ".
- من الوادي: بطنه. - : ما بين قوائم الدَّابّة/ فُرُوجُ الأرضِ، هي نواحيها ج فُرُوجٌ.
.
2. المعجم الغني :
.
فَرْجٌ - ج: فُرُجٌ. [ف ر ج]. (مص. فَرَجَ). "فَرْجُ الطَّرِيقِ" : فَجْوَتُهُ، فُرْجَتُهُ. 2."فَرْجُ الْجَبَلِ" : ثَغْرُهُ. 3."الْفَرْجُ مِنَ الثَّوْبِ" : الْفَتْقُ. 4."فَرْجُ الأُنْثَى" : عُضْوُهَا التَّنَاسُلِيُّ الْخَارِجِيُّ. "وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا" (قرآن).
.
3. القاموس المحيط :
.
(فَرَجَ): اللهُ الغَمَّ يَفْرجُه كشَفَه (كفَرَّجَه)
(والفَرْجُ) العَوْرَةُ والثَّغْرُ ومَوْضِعُ المَخافَةِ وما بين رِجْلَيِ الفَرَسِ وكُورَةً بالمَوْصِلِ وطَريقٌ عندَ أُضَاخَ
.
إذن فمعني الفرج في الآية القرآنية "وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا" هو العضو التناسلي الخارج للأثني اي عورته. وهذا ما تؤكده معاجم اللغة العربية. اما معني الفرج في "وقَد بَلَغَتِ الأجنَّةُ فَرج الرَّحِم" هو شق (او فتحة) الرحم وهي ما يسمي عنق الرحم. وشتان بين المعنيين!
.
إتقي الله يا شيخ وكفاية كذب!
هناك تعليقان (2):
ربنا يبارك حياتك ، استمر يا جبار البأس في فضح (علماء المسلمين) الذين يحاولون جهدهم ولا يعرفون الفرق بين ماجاء في النص الاصلي ( العبري للعهد القديم واليوناني للعهد الجديد) ويتهافتون على الترجمات التي هي صنع البشر .
وما ردك على هذا الكلامسفرِ صموئيل الأول إصحاح 20 عدد 30 فحمي غضب شاول على يوناثان وقال له يا ابن المتعوّجة المتمردة أما علمت انك قد اخترت ابن يسّى لخزيك وخزي عورة امك. ؟
4- سفر الأمثال إصحاح 30 عدد15 للعلوقة بنتان هات هات.ثلاثة لا تشبع.اربعة لا تقول كفا».
وبحسب الترجمة اليسوعية:" للعلقة بنتان تقولان:"هات هات" ،ثلاث لا تشبع ،وأربع لا تقول:"كفى" !
إرسال تعليق